giovedì 25 dicembre 2008

I nostri biglietti natalizi/ Our Christmas cards


Merry Christmas and Happy New Year!
Classe 5^B - scuola Primaria "a. Ciancia" - Francavilla in Sinni (PZ) - Italia

Etichette:

lunedì 22 dicembre 2008

Aspettando Babbo Natale / Waiting for Father Christmas

Fra le altre cose, i bambini italiani si preparano anche a ricevere i doni che Babbo Natale lascerà sotto l'albero la Notte di Natale. Ecco come gli alunni della 5^B lo immaginano nei loro disegni!

Among the other things, Italian children also prepare themselves to receive the presents Father Christmas will leave under the tree on Christmas Eve. Here the way 5 B pupils imagine him in their drawings!

Classe 5^B - Scuola Primaria "A. Ciancia" - Francavilla in Sinni (PZ) - Italia

Etichette:

domenica 21 dicembre 2008

Alberi, Presepi e Decorazioni natalizie/ Trees, Cribs and Christmas Decorations

Dai primi giorni di dicembre fino all'ultimo giorno prima delle vacanze natalizie, gli alunni di tutte le classi della nostra scuola primaria "A. Ciancia" e della scuola dell'infanzia "G. Rodari" sono stati impegnati in attività didattiche riguardanti il Natale. Insieme agli insegnanti, nelle varie classi, hanno addobbato alberi, allestito presepi, decorato le finestre, realizzato biglietti augurali e piccoli regali con le proprie mani per i loro genitori, intonato canti natalizi, preparato drammatizzazioni, imparato poesie, ricercato informazioni... il tutto per vivere tutti insieme, nel modo più consapevole e sentito, questo particolare momento dell'anno.
From the first days of December till the last day before the Christmas holidays, the pupils of all the classes of our "A. Ciancia" primary school and of the"G. Rodari" infant school were busy in didactical activities referred to Christmas. With all the teachers , in the various classrooms, they put up trees, set up cribs, decorated windows, made Christmas cards and little gifts with their own hands for their parents, sang Christmas carols, prepared dramas, learnt poems, searched information ... everythings to live all together, in the most conscious and heartfelt way, this particular time of the year.
Ecco alcune foto/Here are some photos:



ll clima di preparazione al Natale non è stato vissuto dagli alunni solo a scuola ma anche nelle proprie case. Anche lì, ognuno ha preparato il proprio presepe, il proprio albero, le proprie decorazioni in attesa del grande evento. I bambini della classe 5^B hanno fotografato alcuni dei loro preparativi.
The Christmas preparation atmosphere hasn't been lived only at school but in own homes as well. Also there, each one prepared his own crib, his own tree, his own decorations waiting the great event. The class 5 B children photographed some of their preparations.



Scuola Primaria "A. Ciancia" Francavilla in Sinni(PZ) - Italia

Etichette:

Our preparations for Christmas

I want to tell you about our way to spent the last days before Christmas through a kind of diary about our preparations for this festivity in this last week:
Voglio parlarvi del nostro modo di trascorrere gli ultimi giorni prima di Natale attraverso una specie di diario sui nostri preparativi natalizi a scuola:
15-12- 2008
The children have made beautiful shiny (silver, gold) Christmas cards for their parents. I asked the children to think of THREE things to thank their parents for (not just material things but also those which cannot be bought with money - care, attention, love, etc.) and also ONE thing they would promise to do for their parents next year. (tidy their bedroom, look after a younger brother / sister or even a pet)

Some of our Christmas cards / Alcune dei nostri biglietti natalizi

Then this afternoon we were invited to the local high school to see a performance of Dick Whitington. (a pantomime, where the audience are expected to join in and sing and shout things !) It is set in the middle ages and a young, poor boy travels to London to find work. He finds love with Alice but first he has to fight off some cruel people who are selfish and intending to rob the people Dick works for. The cast sang a song from High School Musical and they even mentioned me ! "That guy in the audience with the long hair !"

Poi questo pomeriggio siamo stati invitati presso una scuola superiore locale per vedere una rappresentazione di Dick Whitington( una pantomima, dove il pubblico può essere coinvolto nel cantare e gridare cose!).È ambientata nel Medioevo e un povero, giovane ragazzo viaggia verso Londra per trovare lavoro. Si innamora di Alice, ma prima deve lottare contro persone crudeli che sono egoiste ed intendono derubare le persone per i lavori di Dick. Il cast ha cantato una canzone di High School Music ed hanno perfino menzionato me! “Quel tipo fra il pubblico con i capelli lunghi!”
A scene of the Pantomime we saw/Una scena della Pantomima che abbiamo visto

One of the actors/Uno degli attori

When we returned to school, (and after the children had gone home) we had our first proper staff rehearsal of Cinderella. It is - yet again - a pantomime. The Prince cannot find a bride and so his mother and father, the King and Queen, organise a ball (large party) for him to meet - hopefully - a beautiful lady. It all turns out happily for him in the end, the rehearsals are very funny because we are all quite hopeless as actors and giggle too much ! The show takes place Thursday morning.

Quando siamo tornati a scuola, (dopo che i bambini erano andati a casa) abbiamo fatto la nostra prima dello staff scelto di Cenerentola. È, ancora una volta , una pantomima. Il principe non riesce a trovare una sposa e perciò sua madre e suo padre, il Re e la Regina, organizzano un ballo ( una grande festa)per lui perché incontri, invano, una bella dama. Tutto finisce bene per lui alla fine, le prove sono molto divertenti perché siamo tutti quasi senza speranze come attori e ridacchiamo con imbarazzo veramente troppo! Lo spettacolo avrà luogo giovedì mattina.

16 – 12 - 2008
here's today's instalment of Christmas preparations :a local church have sent cards for all the children,the violin group (for Year 3 children - aged 7,8) are preparing for a concert for parents.The choir over the next couple of days will be visiting an old persons' (pensioners) retirement home across the road from the school. They will sing to the residents and also will be visiting a hospital about one mile from us (nearly two kilometres) from us and will sing to one of the wards there.A second rehearsal takes place tonight (after school) for our staff who will perform 'Cinderella' on Thursday morning.

Ecco l’ordine del giorno dei preparativi natalizi:
la chiesa locale ha mandato dei biglietti per tutti i bambini,
il gruppo dei violini(per i bambini del 3° anno-7,8 anni) sta preparando un concerto per i genitori,
il coro per i prossimi due giorni farà visita ad una casa per pensionati attraverso la strada della scuola. Canteranno per gli ospiti e visiteranno anche un ospedale a circa un miglio da noi ( quasi due chilometri) e canteranno in una delle corsie lì.
Una seconda prova avrà luogo stasera ( dopo la scuola) per il nostro staff che rappresenterà “Cenerentola” giovedì mattina.

17 – 12 - 2008
Today's stuff :the kids have brought in CD's and they will decide the music for our dance party, yes I know it sounds like TOO much fun really but at least they're keeping fit !Their favourites seem to be :High School Musical, Rihanna, Pussycat Dolls, Abba Girls Aloud, Cascada and we have a DVD showing party dance moves which they can copy from the screen, they are :Cha Cha Slide,The Ketchup Song,Macarena,YMCA,It's A Tragedy,Saturday Night,Achy Breaky Heart.

Gli impegni di oggi:i ragazzi hanno portato dei CD e decideranno la musica per la nostra festa danzante, sì so che sembra TROPPO divertente in realtà ma almeno si mantengono in forma!
Le loro preferite sembrano essere:High School Musical, Rihanna, Pussycat Dolls, Abba, Girls Aloud, Cascada. Abbiamo un DVD che mostra movimenti per feste danzanti che possono copiare dallo schermo, sono:
Cha Cha Slide, The Ketchup Song,Macarena, YMCA, It's A Tragedy Saturday Night, Achy Breaky Heart.
Then we will finish the Nativity Story covering the Anunciation from Angel gabriel, the journey to Bethlehem, staying at the inn, the shepherds visited by the angel, fleeing Herod's men.Tonight is the final rehearsal of the Staff Band - yes there is a band !1 piano, 1 keyboards, 3 flutes, 3 African drums and maybe 3 or 4 singers.

Poi finiremo la Storia della natività che va dall’annunciazione dell’angelo Gabiele, il viaggio verso Betlemme, il soggiorno alla locanda, i pastori visitati dall’angelo,sfuggendo gli uomini di Erode.
Questa sera la prova finale del complesso dello staff- Sì c’è un complesso!
1 pianoforte, 1 tastiera, 3 flauti, tre tamburi africani e forse 3 o 4 cantanti.

18 12-2008
I'll just tell you about tomorrow our last day of the year at school.We start with 'Wake Up Shake Up', this happens every day from 8:30 - 8:50, 20 minutes exercise to music for those pupils who choose to participate. Just after 9:00 the pantomime will start, it is very silly and supposed to be funny - the audience are encouraged to shout things at the actors. Then the staff "Band" will play 5 songs which the children will join in with.Oh Little Drummer Boy, Have Yourself A Merry Little Christmas, Jingle Bells, Rudolf The Red Nosed Reindeer, Rockin' Around The Christmas Tree.

Vi dirò di domani:nostro ultimo giorno dell’anno a scuola.
Cominciamo con “ Svegliatevi Agitatevi”, questo avviene ogni giorno dalle 8:30-8:50, 20 minuti di esercizi con la musica per quegli alunni che scelgono di partecipare. Subito dopo, 9:00, la pantomima comincerà, è molto sciocca e suppongo sia divertente – il pubblico viene incoraggiato a gridare cose agli attori. Poi il complesso dello staff suonerà 5 canzoni alle quali i bambini si uniranno.
Oh Little Drummer Boy, Have Yourself A Merry Little Christmas, Jingle Bells, Rudolf The Red Nosed Reindeer, Rockin' Around The Christmas Tree.

Later my class will have a little party in the class with pop, crisps, biscuits, some chocolate, this would be the ONLY day they would be allowed sweet things to eat during school time , at the end of the day they might be shown a film (or part of a film) as a treat such as Scrooge, Home Alone, Christmas with the Muppets, in other words a film with a Christmas theme.By the way, tonight our primary school choir sing with other local primary schools at the local trinity Church. (It is Church of England)

Più tardi la mia classe farà una piccola festa in classe con pop corn, patatine, biscotti, della cioccolata, questo sarà l’UNICO giorno in cui saranno permesse cose dolci da mangiare durante l’orario scolastico, alla fine della giornata sarà fatto vedere un film (o parte di un film) come un estratto di Scrooge, Home Alone, Natale con i Muppets, in altre parole un film di argomento natalizio.
A proposito, questa sera il coro della nostra scuola primaria, canterà con le altre scuole primarie locali nella nostra Chiesa della trinità ( la Chiesa di Inghilterra).

So, I hope I have given you a flavour of what we do at Christmas.

Così, spero di avervi dato un assaggio di ciò che facciamo a Natale.

One of our songs with our Christmas tree and our Christmas cards/Una delle nostre canzoni con il nostro albero di Natale ed i nostri biglietti natalizi

Phil and Class 4 -Churchfields Primary School-Chesterton, Newcastle-under-Lyme -England - UK

Etichette:

Aspettando Natale /Waiting for Christmas

Nel mese di Dicembre a scuola abbiamo lavorato e preparato tante cose per il Natale. Abbiamo imparato e cantato canti natalizi, abbiamo addobbato un albero riciclando bottiglie e bicchieri di plastica, abbiamo preparato, come lavoretto, la "scopina scacciaguai".
La "scopina scacciaguai" è un piccola scopa che, non solo nel periodo di Natale, si tiene dietro la porta perchè, si dice, tenga lontano tutti i guai da casa.
Così, aspettando il Natale, ci siamo divertiti stando insieme in armonia.
During the month of December at school we worked and prepared a lots of things for Christmas. We learnt and sang Christmas Carols, we put up a tree recycling plastic bottles and glasses, we made, as a little work, the "little throw away troubles broom".
The "little throw away troubles broom" is a little broom that, not only in Christmas time, is kept behind the door because, they say, it keeps away all the troubles from the home.
So, waiting for Christmas, we had fun staying together in harmony.

Un Canto natalizio ed il nostro albero di Natale /A Christmas Carol and our Christmas tree
Le nostre "scopine scacciaguai" / Our " little throw away troubles broom"
Classe 5^A- Scuola Primaria "A Ciancia" - Francavilla in Sinni (PZ) - Italia

Etichette:

An Italian Christmas Carol!/ Un canto natalizio italiano!


Con le nostre voci , un po' stonate, intoniamo il più tradizionale dei nostri canti natalzi, "TU SCENDI DALLE STELLE", e vi mostriamo il nostro presepe e le nostre vetrate realizzate in classe aspettando il Natale.
Buon Natale a tutti!
With our voices, a little tone-deaf, we intonate the most traditional in our Christmas Carols, "TU SCENDI DALLE STELLE", and show you our Crib and our window displays made in the classroom waiting for Christmas.
Merry Christmas to you all!
Classe 4^A- Scuola Primaria "A. Ciancia" - Francavilla in Sinni (PZ)-Italia

Etichette:

I nostri "lavoretti"natalizi /Our Christmas little gifts

Tradizionalmente , nella nostra scuola, gli insegnanti e gli alunni di ogni classe preparano insieme dei "lavoretti" natalizi, piccoli doni che ogni bambino porterà a casa, l'ultimo giorno di scuola prima delle vacanze natalizie, e darà ai propri genitori.

Traditionally, in our school, the teachers and the pupils of each class made together some Christmas " little works", little gifts that each child will bring home, in the last day before Christmas holidays, and will give their parents.

Ecco cosa è stato realizzato quest'anno / Here's what was made this year:



Scuola Primaria "A.Ciancia" - Francavilla in Sinni(PZ) - Italia

Etichette:

mercoledì 10 dicembre 2008

Alle porte del Pollino / At the Pollino doors

Nei giorni 17-18 e 19 ottobre, presso il ristorante S. Nicola di Francavilla in Sinni (PZ), si è tenuto una interessantissima manifestazione dal titolo “Alle porte del Pollino” a cui hanno partecipato autorità politiche, artigiani , imprenditori e allevatori di numerosi paesi.
I visitatori, accorsi numerosi nei tre giorni della manifestazione, hanno avuto modo di osservare splendidi animali quali cavalli, mucche, vitelli, pecore, capre, conigli, lepri e persino esemplari di asini, un animale ormai scomparso dalle nostre zone, di gustare le specialità tipiche locali, quali biscotti, ciambelle, pizze, formaggi, castagne, carne alla brace, salsicce ed altro che i numerosi stands mettevano a loro disposizione, e di ammirare numerosi e splendidi prodotti dell’artigianato zonale, dai costumi antichi della signora Lofrano di Francavilla ai campanacci per bovini, dalle splendide zampogne del liutaio terranovese ai ferri per le zampe dei cavalli, dai pizzi e merletti alla pasta casereccia, e così via, in un continuo
mescolarsi di colori e profumi.
I tre giorni della manifestazione sono stati resi più piacevoli dalla presenza di numerosi cavallerizzi che hanno dato spettacolo con i loro cavalli e che hanno accompagnato i ragazzi, anche i più piccoli, a fare nuove esperienze avvicinandoli ai loro animali e facendo loro compiere qualche passeggiata sulla loro groppa.
La presenza della banda locale, diretta dal prof. Pisani, ha allietato la manifestazione con brani musicali di alto livello.
Nel corso della manifestazione non è mancato il momento culturale tenuto all’interno della sala del ristorante S. Nicola dove politici, veterinari e persone della cultura hanno parlato dell’importanza dei prodotti tipici locali e delle loro caratteristiche. In questa occasione è stata presentata anche una interessante raccolta fotografica sul cavallo, opera del sig. Rocco Giorgio.
During the days 17th-18th and 19th October, in the S. Nicola restaurant of Francavilla in Sinni (PZ), a very interesting performance, named “alle porte del Pollino” ( At the Pollino doors”, in which political authorities, craftsmen, managers and breeders from many towns participated, took place.
The visitors, arrived numerous during the three days of the performance, could looked at wonderful animals like horses, cows, calves, sheep, goats, rabbits, hares and even specimens of donkey, an animal now disappeared in our zones, taste the typical local goods like biscuits, scones, pizza, cheese, chestnuts, barbecued meat, sausages and others that the many stands put at their disposal, and admire numerous and wonderful products, of the local handicraft, from the Francavilla Mrs. Lofrano’ s ancient costumes to the cowbell, from the Terranova maker of stringed instruments’ wonderful bagpipes to the horseshoes, from the laces to the homemade pasta, and so on, in a continuous mixing of colours and scents.
The three days of the performance were made more pleasant by the presence of many horsemen that make spectacle with their horses and that accompanied the kids , even the younger, to do new experiences drawing them near their animals and letting them ride on their back.
The presence of the local band, conducted by the Prof. Pisani, gladdened the performance with musical pieces of high quality.
In the course of the performance the cultural moment didn’t miss and took place inside the hall of the “S. Nicola” restaurant where politicians, vets and culture people talked about the importance of typical local products and about their peculiarities.
In this occasion has been also shown an interesting collection of photos about the horse, Mr. Rocco Giorgio’s work.








La banda/The band

Danza in costume/Dance in costume

Il suono delle zampogne/The bagpipes sound

Un ballo locale: La Tarantella/ A local dance: The Tarantella

Classe 5^B- scuola primaria "A.Ciancia" - Francavilla in Sinni(PZ) -Italia

Etichette:

martedì 2 dicembre 2008

What we know about Italy!/ Ciò che sappiamo dell'Italia!

Each class of our school produced a big display on a country and - yes - I have chosen Italy for my class. Map, cities, personalities, some history. Started by asking the children WHAT they knew already. Our connection is that there was a Roman settlement here 2000 years ago because we were on a main marching route (we think) between Derby and Chester. Some children knew Rome was the capital city of Italy, that Italy are the current (soccer) World Cup holders and that pizza and pasta originate from Italy. About these last ones, the children enjoyed the story about the Margherita pizza originated in Naples when the Queen was visiting and a local pizza - maker wanted to show his patriotism by making a pizza in the colours of the Italy flag. Then we decided that we wanted to know about main towns, buildings and people which resulted in the Colliseum, the Vatican, the leaning tower of Pisa as well as the music of Pavarotti and Bocelli. Some children seemed to know the names of Leonardo (Da Vinci) and Michelangelo but further questioning revealed that they are the names of two cartoon superheroes from the Teenage Mutant Ninja Turtles. Sporting enthusiasts knew that Rossi is the cycling champion and Capello is the England national team football manager !
Ogni classe della nostra scuola ha prodotto un grande cartellone su una nazione e – Sì- io ho scelto l’Italia per la mia classe. Cartina, città, personaggi, qualche storia. Ho cominciato chiedendo ai bambini CIÒ che già sapevano.
Il nostro collegamento è che c’era un accampamento romano qui 2000 anni fa perché eravamo sulla strada ( si pensa ) fra Derby e Chester. Qualche bambino sapeva che Roma era la capitale dell’Italia, che l’Italia è l’attuale detentrice della Coppa del Mondo e che la pizza e la pasta sono originarie dell’Italia. Riguardo queste ultime, ai bambini è piaciuta la storia della pizza Margherita che ha avuto origine a Napoli quando la Regina era in visita ed un pizzaiolo volle mostrare il suo patriottismo facendo una pizza con i colori della bandiera italiana. Poi abbiamo deciso che volevamo sapere delle città principali, delle costruzioni e delle persone che sono risultate essere il Colosseo, il Vaticano, la torre pendente di Pisa e anche la musica di Pavarotti e Bocelli. Qualche bambino sembrava conoscere i nomi di Leonardo ( Da Vinci) e Michelangelo ma ulteriori domande hanno rivelato che erano i nomi di due supereroi di cartoni delle Tartarughe Ninja mutanti adolescenti. Gli entusiasti dello sport sapevano che Rossi è un campione di motociclismo e che Capello è il manager della squadra nazionale dell’Inghilterra!
Any way here are the photos of what we produced /Comunque ecco le foto di ciò che abbiamo realizzato:


Have you noticed the colours of the cardboards we used?/ Avete notato i colori dei cartoncini che abbiamo usato?

They're the Italian flag colours!/Sono i colori della banbiera Italiana!

Here's the map with the main cities!/ Ecco la cartina con le principali città!

Here are pizza, pasta, other food and... / Ecco pizza, pasta , altri cibi e...

... many famous personalities of the present and of the past! / ... tanti personaggi famosi del presente e del passato!


Class 4 - Churchfields Primary School- Chesterton, Newcastle-under-Lyme (UK)
















Etichette: